Левицька Галина,
Україна
Вірші й прозу писала з дитинства. У вирі життя і турбот моя квітка зів'яла, засохла... В 2003 році я зустріла Ісуса. Я дякую Богові, що Він не раз провів мене долиною смертною і дав нове життя. Дух Святий дає мені натхнення любити, радіти, писати...
Вийшла з друку моя перша книжечка з дитячими християнськими оповіданнями. Українською мовою. Повнокольорова. Замовити можна за тел. 0972665447 Моя сторінка в фейсбуці:
https://www.facebook.com/profile.php?id=100001665337155
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Галочка, я плачу:((
Як добре, що буде побачення!!!!! Слава Богу! Комментарий автора: Це не моя заслуга... Дякую за все Ісусу!!!!!!!!!!
***
2012-09-22 14:42:50
А в мене питання: зосталося чи залишилося? Комментарий автора: В цьому вірші:"зосталося" ))))
* * *
2012-09-22 19:02:39
ОТлично! Комментарий автора: Вірш написаний не заради оцінки... Дякую Святому Духу, що допоміг мені підібрати слова про 30 років нашого подружнього життя. 28 серпня помер мій чоловік...Дякую Богу за його спасіння!!!
Тільки сьогодні натрапила на цей вірш. Дуже гарно, щиро, неординарно написаний. Жаль, що писався з такого трагічного випадку. Прийміть і мої щирі співчуття. Нехай Господь втішає вас надією на зустріч. Комментарий автора: Щиро дякую за Ваш відгук))) Так, маю утіху в Самому Богові!
Лідія
2024-05-14 10:47:17
Слава Богу! Буде в Небі надзвичайна зустріч! І там назавжди будемо разом!!!
У старинного с чернью киота - Людмила Солма *) ПРИМЕЧАНИЕ в дополнение:
Святые отцы об отчаянии:
"Никогда не будем унывать в скорбях и, увлекаясь своими помыслами, не будем предаваться отчаянию. Но, имея большое терпение, будем питаться надеждой, зная благое Промышление о нас Господа."
http://azbyka.ru/dictionary/14/otchajanie-all.shtml
"Нет ничего равного милости Божией, нет ничего больше ее. Поэтому отчаявшийся сам себя губит." (преп. Иоанн Лествичник)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".